Stephanus(i)
31 και καθως θελετε ινα ποιωσιν υμιν οι ανθρωποι και υμεις ποιειτε αυτοις ομοιως
Tregelles(i)
31 καὶ καθὼς θέλετε ἵνα ποιῶσιν ὑμῖν οἱ ἄνθρωποι, καὶ ὑμεῖς ποιεῖτε αὐτοῖς ὁμοίως.
Nestle(i)
31 καὶ καθὼς θέλετε ἵνα ποιῶσιν ὑμῖν οἱ ἄνθρωποι, ποιεῖτε αὐτοῖς ὁμοίως.
SBLGNT(i)
31 καὶ καθὼς θέλετε ἵνα ποιῶσιν ὑμῖν οἱ ⸀ἄνθρωποι, ποιεῖτε αὐτοῖς ὁμοίως.
f35(i)
31 και καθως θελετε ινα ποιωσιν υμιν οι ανθρωποι και υμεις ποιειτε αυτοις ομοιωv
Vulgate(i)
31 et prout vultis ut faciant vobis homines et vos facite illis similiter
Wycliffe(i)
31 And as ye wolen that men do to you, do ye also to hem in lijk maner.
Tyndale(i)
31 And as ye wolde that men shuld doo to you: so do ye to them lyke wyse.
Coverdale(i)
31 And as ye wolde that men shulde do vnto you, euen so do ye vnto them likewyse.
MSTC(i)
31 And as ye would that men should do to you: so do ye to them likewise.
Matthew(i)
31 And as ye woulde that men should do to you: so do ye to them likewyse.
Great(i)
31 And as ye wolde that men shuld do to you, do ye also to them lykewyse.
Geneva(i)
31 And as ye would that men should doe to you, so doe ye to them likewise.
Bishops(i)
31 And as ye woulde that men shoulde do to you, do ye also to them lykewyse
DouayRheims(i)
31 And as you would that men should do to you, do you also to them in like manner.
KJV(i)
31 And as ye would that men should do to you, do ye also to them likewise.
KJV_Cambridge(i)
31 And as ye would that men should do to you, do ye also to them likewise.
Mace(i)
31 behave to others in the same manner, as you desire they would behave to you.
Whiston(i)
31 And as ye would that men should do to you, do ye also to them.
Wesley(i)
31 And as ye would that men should do to you, do ye also to them likewise.
Worsley(i)
31 And as ye would that men should do to you, do ye also to them in like manner.
Haweis(i)
31 And as ye would that men should do unto you, do ye also to them in like manner.
Thomson(i)
31 And as you wish men to do to you, do ye even so to them.
Webster(i)
31 And as ye would that men should do to you, do ye also to them likewise.
Etheridge(i)
31 And as you will that the sons of man should do to you, so do you also to them.
Murdock(i)
31 And as ye would that men should do to you, so do ye also to them.
Sawyer(i)
31 And as you wish men to do to you, do you also in like manner to them.
Diaglott(i)
31 And all you wish, that may do to you the men, also you do you to them in like manner.
ABU(i)
31 And as ye would that men should do to you, do ye also in like manner to them.
Anderson(i)
31 And as you would that men should do to you, do you also in like manner to them.
Noyes(i)
31 And as ye would that men should do to you, do ye also in like manner to them.
YLT(i)
31 and as ye wish that men may do to you, do ye also to them in like manner;
JuliaSmith(i)
31 And as ye wish that men would do to you, and do you to them likewise.
Darby(i)
31 And as ye wish that men should do to you, do *ye* also to them in like manner.
ERV(i)
31 And as ye would that men should do to you, do ye also to them likewise.
ASV(i)
31 And as ye would that men should do to you, do ye also to them likewise.
JPS_ASV_Byz(i)
31 And as ye would that men should do to you, do ye also to them likewise.
Rotherham(i)
31 And, according as ye desire that men be doing unto you, be ye doing unto them, in like manner.
Godbey(i)
31 And as you wish that the people may do unto you, do ye unto them even likewise.
WNT(i)
31 And behave to your fellow men just as you would have them behave to you.
Worrell(i)
31 "And as ye wish that men should do to you, do ye also to them in like manner.
Moffatt(i)
31 As you would like men to do to you, so do to them.
MNT(i)
31 And as you would like men to do to you, So do you also to them.
Lamsa(i)
31 Just as you want men to do to you. do to them likewise.
CLV(i)
31 And, according as you are wanting that men may be doing to you, you also be doing to them likewise."
Williams(i)
31 Yes, you must practice dealing with others as you would like them to deal with you.
BBE(i)
31 Do to others as you would have them do to you.
MKJV(i)
31 And as you desire that men should do to you, you do also to them likewise.
LITV(i)
31 And according as you desire that men should do to you, you also do the same to them.
ECB(i)
31 and exactly as you will that humanity do to you, do you also to them likewise.
AUV(i)
31 And whatever you would like people to do to you, do the same thing to them.
ACV(i)
31 And as ye desire that men would do to you, do ye also to them likewise.
Common(i)
31 And as you wish that men would do to you, do so to them.
WEB(i)
31 “As you would like people to do to you, do exactly so to them.
NHEB(i)
31 And as you would like people to do to you, you also do the same to them.
AKJV(i)
31 And as you would that men should do to you, do you also to them likewise.
KJC(i)
31 And as you would that men should do to you, do you also to them likewise.
KJ2000(i)
31 And as you would that men should do to you, do you also to them likewise.
UKJV(i)
31 And as all of you would that men should do to you, do all of you also to them likewise.
RKJNT(i)
31 And as you would have men do to you, do the same to them.
TKJU(i)
31 And as you would like that men should do to you, you also do to them likewise.
RYLT(i)
31 and as you wish that men may do to you, do you also to them in like manner;
EJ2000(i)
31 And as ye desire that men should do to you, do ye also to them likewise.
CAB(i)
31 And just as you want men to do to you, you also do to them likewise.
WPNT(i)
31 Yes, like you want people to treat you, that is just how you must treat them.
JMNT(i)
31 "And so, correspondingly and exactly as you folks are normally wanting and intending that humanity (people; mankind)
should habitually do to and for you, you, yourselves also, be constantly doing likewise to and for them.
NSB(i)
31 »As you would like men to do to you, do also to them.
ISV(i)
31 Whatever you want people to do for you, do the same for them.
LEB(i)
31 And just as you want people
⌊to do
⌋* to you, do
⌊the same
⌋* to them.
BGB(i)
31 καὶ καθὼς θέλετε ἵνα ποιῶσιν ὑμῖν οἱ ἄνθρωποι, ποιεῖτε αὐτοῖς ὁμοίως.
BIB(i)
31 καὶ (And) καθὼς (as) θέλετε (you desire) ἵνα (that) ποιῶσιν (should do) ὑμῖν (to you) οἱ (-) ἄνθρωποι (men), ποιεῖτε (do) αὐτοῖς (to them) ὁμοίως (likewise).
BLB(i)
31 And as you desire that men should do to you, do likewise to them.
BSB(i)
31 Do to others as you would have them do to you.
MSB(i)
31 Do to others as you would have them do to you.
MLV(i)
31 And just-as you wish that men may do to you, you also, do likewise to them.
VIN(i)
31 Do to others as you would have them do to you.
Luther1545(i)
31 Und wie ihr wollet, daß euch die Leute tun sollen, also tut ihnen gleich auch ihr.
Luther1912(i)
31 Und wie ihr wollt, daß euch die Leute tun sollen, also tut ihnen gleich auch ihr.
ELB1871(i)
31 Und wie ihr wollt, daß euch die Menschen tun sollen, tut auch ihr ihnen gleicherweise.
ELB1905(i)
31 Und wie ihr wollt, daß euch die Menschen tun sollen, tut auch ihr ihnen gleicherweise.
DSV(i)
31 En gelijk gij wilt, dat u de mensen doen zullen, doet gij hun ook desgelijks.
DarbyFR(i)
31 Et comme vous voulez que les hommes vous fassent, vous aussi faites-leur de même.
Martin(i)
31 Et comme vous voulez que les hommes vous fassent, faites-leur aussi de même.
Segond(i)
31 Ce que vous voulez que les hommes fassent pour vous, faites-le de même pour eux.
SE(i)
31 Y como queréis que os hagan los hombres, así hacedles también vosotros.
ReinaValera(i)
31 Y como queréis que os hagan los hombres, así hacedles también vosotros:
JBS(i)
31 Y como queréis que os hagan los hombres, así hacedles también vosotros.
Albanian(i)
31 Por, ashtu siç dëshironi që t'ju bëjnë juve njerëzit, po ashtu bëni me ta.
RST(i)
31 И как хотите, чтобы с вами поступали люди, так и вы поступайте с ними.
Peshitta(i)
31 ܘܐܝܟܢܐ ܕܨܒܝܢ ܐܢܬܘܢ ܕܢܥܒܕܘܢ ܠܟܘܢ ܒܢܝ ܐܢܫܐ ܗܟܘܬ ܥܒܕܘ ܠܗܘܢ ܐܦ ܐܢܬܘܢ ܀
Arabic(i)
31 وكما تريدون ان يفعل الناس بكم افعلوا انتم ايضا بهم هكذا.
Armenian(i)
31 Ի՛նչպէս կ՚ուզէք որ մարդիկ ընեն ձեզի, նո՛յնպէս ալ դուք ըրէք անոնց:
Breton(i)
31 Ar pezh a fell deoc'h e rafe an dud deoc'h, grit ivez anezhañ dezho.
Basque(i)
31 Eta nola nahi baituçue eguin dieçaçuen çuey guiçonéc, çuec-ere eguieçue hæy halaber.
Bulgarian(i)
31 И както желаете да правят хората на вас, така и вие правете на тях.
Croatian(i)
31 "I kako želite da ljudi vama čine, tako činite i vi njima."
BKR(i)
31 A jakž chcete, aby vám lidé činili, i vy jim též podobně čiňte.
Danish(i)
31 Og som I ville, at Menneskene skulle gjøre mod Eder, ligesaa gjører og I mod dem.
CUV(i)
31 你 們 願 意 人 怎 樣 待 你 們 , 你 們 也 要 怎 樣 待 人 。
CUVS(i)
31 你 们 愿 意 人 怎 样 待 你 们 , 你 们 也 要 怎 样 待 人 。
Esperanto(i)
31 Kaj kiel vi volas, ke la homoj faru al vi, faru ankaux al ili tiel same.
Estonian(i)
31 Ja nõnda nagu te tahate, et inimesed teile teeksid, nõnda tehke neile.
Finnish(i)
31 Ja niinkuin te tahdotte, että ihmisten pitää teille tekemän, niin tehkäät te heillekin.
FinnishPR(i)
31 Ja niinkuin te tahdotte ihmisten teille tekevän, niin tehkää tekin heille.
Georgian(i)
31 და ვითარცა-იგი თქუენ გნებავს, რაჲთა გიყონ კაცთა, თქუენცა ეგრეთვე მსგავსად უყოფდით მათ.
Haitian(i)
31 Tou sa nou va vle lòt moun fè pou nou, fè l' pou yo tou.
Hungarian(i)
31 És a mint akarjátok, hogy az emberek veletek cselekedjenek, ti is akképen cselekedjetek azokkal.
Indonesian(i)
31 Perlakukanlah orang lain seperti kalian ingin diperlakukan oleh mereka.
Italian(i)
31 E, come voi volete che gli uomini vi facciano, fate ancor loro simigliantemente.
Kabyle(i)
31 Xedmet i wiyaḍ ayen i tebɣam a wen-t xedmen i kunwi.
Latvian(i)
31 Un kā jūs vēlaties, lai ļaudis jums dara, tāpat jūs dariet viņiem.
Lithuanian(i)
31 Kaip norite, kad jums žmonės darytų, taip ir jūs darykite jiems.
PBG(i)
31 I cobyście chcieli, aby wam ludzie czynili, tak i wy im czyńcie.
Portuguese(i)
31 Assim como quereis que os homens vos façam, do mesmo modo lhes fazei vós também.
ManxGaelic(i)
31 As myr bailliuish deiney dy yannoo riuish, jean-jee shiuish myrgeddin roosyn.
Norwegian(i)
31 Og som I vil at menneskene skal gjøre imot eder, så skal og I gjøre imot dem.
Romanian(i)
31 Ce voiţi să vă facă vouă oamenii, faceţi-le şi voi la fel.
Ukrainian(i)
31 І як бажаєте, щоб вам люди чинили, так само чиніть їм і ви.
SBL Greek NT Apparatus
31 ἄνθρωποι WH NIV ] + καὶ ὑμεῖς Treg RP